|
《和合本》約翰福音三章3節:人若不重生,重生一字,NIV是“born again”,但有註脚:“or born from above”(即「從上頭生的」)。原來希臘文 這個字,可以有兩個解釋。雖然尼哥底母以為單單是「再出生」,但讀約翰福音的人該想起一章13節從神生的,因信耶穌而成為神的兒女那些人。讀約翰福音時若能記著本書經文之間互相呼應,就更容易聯想到與這段經文有關的舊約,並以此來理解三章5節從水和靈生的的意思。是誰說要回到舊約呢?首先,是三章10節的以色列人的先生一詞 (原文和英文沒有人字),先生不談舊約還談甚麽?其次,就是水、靈、風、以色列這些字眼和神生的這觀念同時出現,熟讀舊約的以色列人的先生該產生合理的反應。特別是希臘文的靈和風二字本是由同一字 (pneuma)而來。
主耶穌時期,猶太人經歷了數百年亡國,受外邦人管治,深深盼望神拯救他們,重建大衛的王國 (三3、5節都提及神的國)。他們最常記著的舊約經文,包括以西結書第三十六和三十七章:
我必從各國收取你們,從列邦聚集你們,引導你們歸回本地。我必用清水灑在你們身上,你們就潔淨了。我要潔淨你們,使你們脫離一切的污穢,棄掉一切的偶像。我也要賜給你們一個新心,將新靈放在你們裡面,又從你們的肉體中除掉石心,賜給你們肉心。我必將我的靈放在你們裡面,使你們順從我的律例,謹守遵行我的典章( 結三十六24~27)。
他對我說:「人子啊,這些骸骨能復活嗎?」 我說:「主耶和華啊, 你是知道的。」 他又對我說:「你向這些骸骨發預言說:枯乾的骸骨啊,要聽耶和華的話。主耶和華對這些骸骨如此說:『我必使氣息進入你們裡面,你們就要活了……你們便知道我是耶和華……主對我說:「人子啊,你要發預言,向風發預言,說主耶和華如此說:氣息啊, 要從四方(「原文作風」)而來,吹在這些被殺的人身上,使他們活了……。」於是我遵命說預言,氣息就進入骸骨,骸骨便活了,並且站起來,成為極大的軍隊。主對我說:「人子啊, 這些骸骨就是以色列全家。他們說:『我們的骨頭枯乾了,我們的指望失去了,我們滅絕淨盡了。』……『我的民哪,我開你們的墳墓,使你們從墳墓中出來,你們就知道我是耶和華。我必將我的靈放在你們裡面,你們就要活了。我將你們安置在本地,你們就知道我耶和華如此說,也如此成就了。這是耶和華說的。』(結三十七3~14)
我的僕人大衛必作他們的王;眾民必歸一個牧人。(結三十七24)
身為以色列人的先生,尼哥底母怎會聽不出耶穌的話裡有以西結書的影子呢?靈、風、和氣息原文不都是一樣那個字嗎?水、靈、風、氣息、以色列、我們的骨頭枯乾了、從墳墓中出來和你們就要活了等字眼,加上經文多次出現類似「就知道我耶和華」的語氣,不正是說滅亡的人,唯一的生機是在乎神嗎?誰的靈叫在墳墓裡的可以出來而再活呢?不正是說唯一盼望是在乎從神生的或「從上頭生的」嗎?難怪只有約翰福音十一章44節記載拉撒路那死人就出來了,是從那裡出來呢?以西結說:使你們從墳墓中出來,你們就知道我是耶和華。
熟讀舊約能明白新約,讀新約又能明白舊約預言,我們的心豈不是火熱的嗎(路二十四32)?
(2005年3月陳鴻撰寫,取自Carson,The Gospel According to John,191-98)
文章刊自http://www.sfefc.org/news/ot_nt_echoes/NicodemusandEzekiel_chinese.html
|